<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" version="2.0">
  <channel>
    <title><![CDATA[Ara en Castellano - Charles Dickens]]></title>
    <link><![CDATA[https://es.ara.cat/etiquetes/charles-dickens/]]></link>
    <description><![CDATA[Ara en Castellano - Charles Dickens]]></description>
    <language><![CDATA[es]]></language>
    <ttl>10</ttl>
    <atom:link href="http://es.ara.cat:443/rss-internal" rel="self" type="application/rss+xml"/>
    <item>
      <title><![CDATA[Diez joyas literarias recuperadas por Sant Jordi]]></title>
      <link><![CDATA[https://es.ara.cat/cultura/leer/diez-joyas-literarias-recuperadas-sant-jordi_130_5342407.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/6fa9ed65-156f-41c9-93b7-938a50f68035_16-9-aspect-ratio_default_0_x1158y754.jpg" /></p><p>Uno de los buenos indicadores para medir la salud –óptima, correcta o precaria– de una literatura puede ser revisar la traducción de clásicos y la política de recuperaciones de sus autores canónicos. La cosecha previa en Sant Jordi del 2025 está siendo, en este sentido, del todo remarcable, con proyectos tan ambiciosos como la edición de una nueva versión de la poesía completa de Emily Dickinson, la publicación de todos los cuentos de Hans Christian Andersen, la recuperación del libro más emblemático de Joaquim Amat-Piniella y las reivindicaciones.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Jordi Nopca]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://es.ara.cat/cultura/leer/diez-joyas-literarias-recuperadas-sant-jordi_130_5342407.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Wed, 09 Apr 2025 05:01:26 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/6fa9ed65-156f-41c9-93b7-938a50f68035_16-9-aspect-ratio_default_0_x1158y754.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Hans Christian Andersen, Emily Dickinson, Elsa Morante y Robert Walser.]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/6fa9ed65-156f-41c9-93b7-938a50f68035_16-9-aspect-ratio_default_0_x1158y754.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[Estos meses han llegado traducciones al catalán de libros tan destacados como 'Nicholas Nickleby' de Charles Dickens, 'La Historia' de Elsa Morante y la recuperación de un clásico catalán contemporáneo como 'KL Reich', de Joaquim Amat-Piniella]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA["En el Londres de Dickens existía la misma fractura social que ahora"]]></title>
      <link><![CDATA[https://es.ara.cat/cultura/leer/londres-dickens-existia-fractura-social-ahora_128_5019165.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/e0ce2fb3-3b9d-4df0-ad84-db5b625db9af_16-9-aspect-ratio_default_0_x1769y505.jpg" /></p><p>Tres meses después de recibir el premio a una trayectoria más prestigioso del mundo del cómic, el Gran Premio del Festival de Angulema, Posy Simmonds (Berkshire, 1945) es una de las invitadas estrella del Comic Barcelona. La dibujante británica es una de las grandes autoras de la novela gráfica moderna, una afilada cronista de la clase acomodada de su país en obras a medio camino entre el lenguaje del cómic y el literario, como <em>Gemma Bovery</em> o <a href="https://llegim.ara.cat/comic/senyora-scrooge-posy-simmonds_1_1165059.html" target="_blank"><em>Cassandra Darke</em></a>, publicadas en nuestro país por Salamandra Graphic.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Xavi Serra]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://es.ara.cat/cultura/leer/londres-dickens-existia-fractura-social-ahora_128_5019165.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Sun, 05 May 2024 05:30:58 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/e0ce2fb3-3b9d-4df0-ad84-db5b625db9af_16-9-aspect-ratio_default_0_x1769y505.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Posy Simmonds en el salón del cómic de Barcelona,]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/e0ce2fb3-3b9d-4df0-ad84-db5b625db9af_16-9-aspect-ratio_default_0_x1769y505.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[Dibujante, Gran Premio del Festival de Angulema]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Novelas que serán (un día) una serie de Netflix]]></title>
      <link><![CDATA[https://es.ara.cat/opinion/novelas-seran-dia-serie-netflix_129_4982589.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/9f98cad5-062f-47c7-b39f-afe4c31724a2_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p><em><strong>Oliver Twist</strong></em><strong>, de Charles Dickens.</strong>Dura, dramática, emotiva.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Empar Moliner]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://es.ara.cat/opinion/novelas-seran-dia-serie-netflix_129_4982589.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Thu, 28 Mar 2024 17:00:32 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/9f98cad5-062f-47c7-b39f-afe4c31724a2_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Libros]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/9f98cad5-062f-47c7-b39f-afe4c31724a2_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Un profesor de la Universitat de Barcelona encuentra la primera traducción al castellano de Charles Dickens]]></title>
      <link><![CDATA[https://es.ara.cat/cultura/leer/profesor-universitat-barcelona-encuentra-primera-traduccion-castellano-charles-dickens_1_4014274.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/e6b4649d-5e4c-4a3d-a1a2-e89aa9eb29f1_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p>La primera traducción conocida de Charles Dickens al castellano data de 1844 y apareció en Cádiz, en una antología que incluía relatos de cinco autores más<em>.</em> Se trata de un fragmento del capítulo 11 del<em> Pickwick, </em>novela publicada en inglés en 1837, que el profesor de la Universitat de Barcelona John Stone ha localizado en la Biblioteca de Catalunya. </p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Jordi Nopca]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://es.ara.cat/cultura/leer/profesor-universitat-barcelona-encuentra-primera-traduccion-castellano-charles-dickens_1_4014274.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Wed, 09 Jun 2021 13:08:29 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/e6b4649d-5e4c-4a3d-a1a2-e89aa9eb29f1_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Detall del ejemplar de 'El pasatiempo' donde apareció el relato de Dickens el 1844]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/e6b4649d-5e4c-4a3d-a1a2-e89aa9eb29f1_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[John Stone ha localizado este fragmento del 'Pickwick', datado de 1844, en la Biblioteca de Catalunya]]></subtitle>
    </item>
  </channel>
</rss>
