<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" version="2.0">
  <channel>
    <title><![CDATA[Ara en Castellano - Termcat]]></title>
    <link><![CDATA[https://es.ara.cat/etiquetes/termcat/]]></link>
    <description><![CDATA[Ara en Castellano - Termcat]]></description>
    <language><![CDATA[es]]></language>
    <ttl>10</ttl>
    <atom:link href="http://es.ara.cat:443/rss-internal" rel="self" type="application/rss+xml"/>
    <item>
      <title><![CDATA[De la A a la Z]]></title>
      <link><![CDATA[https://es.ara.cat/opinion/z_129_5736075.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/7bfca5ee-3ea8-474f-adde-bd4d2a026da4_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p><em>A la intemperie</em>, que quiere decir a la intemperie y sin nada, es la primera entrada, el concepto iniciático, de un singular y preciado diccionario que se dio a conocer la pasada semana. El pasado lunes al anochecer, en la Sala Sagarra del Ateneu Barcelonès, se presentaba, pioneramente, el primer <em>Diccionario del sinhogarismo</em> en lengua catalana. Impulsado por quienes más saben de palabras precisas y definiciones acuñadas —esta institución común del catalán que es el Termcat— y por quienes más conocen la realidad en conjunto y al detalle de sobrevivir en la calle —la Fundació Arrels—. Doble rigor para recuperar el nombre exacto de las cosas y poder "decir las cosas tal como son", como recomendaba la canción de Raimon. Justo ahora, cuando tantas palabras son desterradas, manipuladas, pervertidas o vaciadas de contenido. La sala estaba llena y, lamentablemente, las calles también: el sinhogarismo ha crecido un 40% en Barcelona. En solo dos años. Han muerto siete personas este invierno. Hemos visto desahuciar el B9 de Badalona, los asentamientos de Barcelona o el aeropuerto del Prat. Mientras tanto, nos faltan palabras para nombrar la realidad, más aún en situaciones en las que lo que manda y domina es una invisibilización estructural, proporcionalmente inversa a la criminalización y el sensacionalismo. Las palabras —palabras contra estigmas, definiciones contra etiquetas— configuran y educan, al fin y al cabo, la mirada. Y cómo miramos define qué haremos —compromiso o indolencia, solidaridad o indiferencia—. Por eso este diccionario es también un espejo —de nosotros mismos.Esbozado el qué y el cómo, hay que matizar el cuándo. El ciclo político catalán ha hecho que antes hayamos visto impreso el diccionario —que dispone de versión en línea— que no se haya aprobado la proposición de ley de medidas transitorias y urgentes para hacer frente al sinhogarismo en el Parlament, que hace tantos años que esperamos. Estaba previsto el orden inverso, para que el diccionario estuviera también inspirado en el espíritu y la letra de la ley. Pero las sucesivas convocatorias electorales han hecho decaer una y otra vez el trámite parlamentario y, ya se sabe, sant volvemos a empezar otra vez desde cero después de cada elección. Supongo que el diccionario, anticipadamente y a la de ya, remacha el clavo. El concepto <em>factor institucional</em>, mira qué cosas, remite al diccionario al "factor de riesgo relacionado con las políticas y el funcionamiento de la administración pública y de sus organismos con relación al abordaje del sinhogarismo". Y el volumen, que va repleto de imprescindibles notas explicativas, lo concreta con claridad de calle: "La insuficiencia de presupuestos públicos, la falta de coordinación de los servicios sociales, los procedimientos y la burocracia de la administración pública o la falta de planificación en la desinstitucionalización son ejemplos de factores institucionales".La lingüística cooperación publicosocial en la redacción del diccionario narra también todo un equipazo que, rechazando la moda de los anglicismos, nos enriquece el léxico, afila el catalán e invita a una solidaridad ininterrumpida. El equipo va de Jordi Garcia —voluntario de Arrels que tuvo la idea original, amparado en "el poder transformador de habitar las palabras<em>frustración</em>, <em>desesperación</em>, <em>sufrimiento</em>, <em>soledad</em>, <em>fragilidad</em>, <em>desesperanza</em>. Al fin y al cabo, la directora de la Fundación Arrels, la buena de Bea Fernández, aclaró de entrada que hablaba de un diccionario que, sin necesidad de ningún relato, disecciona todo un panorama "de vidas rotas, de sistemas que fallan, de derechos vulnerados".Un diccionario, en los tiempos que corren, puede ser un lúcida arma pacífica de reconstrucción masiva. Este lo es, y quizás no haya lucha más urgente y contemporánea que la batalla cotidiana por el lenguaje. Una terminología contra la ambigüedad, con palabras conscientes y consistentes, en tiempos de reduccionismos, binarismos y polarizaciones. Porque el lenguaje siempre ha sido de doble filo: humaniza o brutaliza, transforma o reproduce, genera empatía o provoca rechazo. Porque las palabras —cada palabra que empleamos— nos pueden llevar al simplismo o la complejidad, a la estigmatización o a la dignificación, a acercarnos o a alejarnos. No hace mucho el filósofo Santiago Alba Rico revivía una escena reciente en el metro, cuando un hombre entró y anunció: "No les pediré dinero. Solo les pediré que levanten las cabezas de sus teléfonos móviles y me digan buenos días". El filósofo recordaba que es fácil tratar con abstracciones, cuando lo difícil es hacerlo cuando las necesidades de quien nos rodea se vuelven dolorosamente concretas. Como aquello tan concreto de rehuir la mirada y mirar a otra parte.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[David Fernàndez]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://es.ara.cat/opinion/z_129_5736075.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Wed, 13 May 2026 16:02:39 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/7bfca5ee-3ea8-474f-adde-bd4d2a026da4_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Personas durmiendo en la calle en Barcelona, en una imagen de archivo.]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/7bfca5ee-3ea8-474f-adde-bd4d2a026da4_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Peeling, clonación, brote, anochecer: 15 palabras catalanizadas que han marcado los últimos 40 años]]></title>
      <link><![CDATA[https://es.ara.cat/lengua/peeling-clonacion-brote-anochecer-15-palabras-catalanizadas-han-marcado-ultimos-40-anos_1_5537506.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/904fab7f-3c11-4f38-a2c1-05925504dd78_16-9-aspect-ratio_default_0_x4189y919.jpg" /></p><p>El <a href="https://www.termcat.cat/ca" target="_blank" rel="nofollow">Termcat</a> nació hace 40 años para normalizar el catalán en todos los ámbitos de la vida. "Durante 40 años el catalán no se había podido utilizar en el ámbito profesional y educativo, y el miedo que existía es que, una vez ya no estaba prohibido, la comunicación especializada no dispusiera de las palabras para hacerlo", recuerda el director del Termcat, Jordi Bover. Tras la Ley de Política Lingüística, el departamento de Cultura y el IEC impulsaron el centro de terminología de la mano de la lingüista Teresa Cabré.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Laura Serra]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://es.ara.cat/lengua/peeling-clonacion-brote-anochecer-15-palabras-catalanizadas-han-marcado-ultimos-40-anos_1_5537506.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Wed, 22 Oct 2025 16:15:08 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/904fab7f-3c11-4f38-a2c1-05925504dd78_16-9-aspect-ratio_default_0_x4189y919.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[La oveja Dolly expuesta en el Museo Nacional de Escocia.]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/904fab7f-3c11-4f38-a2c1-05925504dd78_16-9-aspect-ratio_default_0_x4189y919.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[El centro especializado en terminología, el Termcat, celebra cuatro décadas modernizando el catalán]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[El TERMCAT publica la terminología de la Copa América en un diccionario online y un tríptico]]></title>
      <link><![CDATA[https://es.ara.cat/especiales/termcat-publica-terminologia-copa-america-diccionario-online-triptico_1_5132698.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/2bff9325-80bc-4879-a0fd-31c20a3ae47f_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" /></p><p><em>Baluma</em>, <em>flap</em>, <em>copo</em>, <em>manguera</em>, <em>timonel</em>... Todas estas palabras tienen en común algo. Es terminología en catalán que se utiliza en regatas como la Copa América, que arrancó en Barcelona el pasado 22 de agosto. Coincidiendo con este evento, el TERMCAT y la Fundación Barcelona Capital Náutica han recogido estos conceptos de navegación a vela en un diccionario online y un tríptico. La iniciativa pretende acercar a la ciudadanía una de las competiciones deportivas más antiguas del mundo.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Redacció]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://es.ara.cat/especiales/termcat-publica-terminologia-copa-america-diccionario-online-triptico_1_5132698.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Thu, 05 Sep 2024 21:40:14 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/2bff9325-80bc-4879-a0fd-31c20a3ae47f_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[El diccionario online del TERMCAT dedicado a la Copa América]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/2bff9325-80bc-4879-a0fd-31c20a3ae47f_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[Se presenta el vocabulario de navegación a vela en catalán que se utiliza en este tipo de regatas para acercar el evento a la ciudadanía]]></subtitle>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[La invasión imparable de los anglicismos en los negocios: ¿es esnob o inevitable?]]></title>
      <link><![CDATA[https://es.ara.cat/economia/empresas/invasion-imparable-anglicismos-negocios-esnob-inevitable_1_4719417.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static1.ara.cat/clip/32ded59b-2635-4f80-a115-963b6e75cf0e_16-9-aspect-ratio_default_0_x701y650.jpg" /></p><p>Cuando la periodista Mar Galtés empezó a escribir sobre economía, <em>emprendedor</em> todavía era un adjetivo que se dedicaba a un empresario de toda la vida que había arriesgado y triunfado: el fundador de KH7, de Chupa Chups o de Europastry. E incluso alguien que montaba un bar. A partir de 2000, con el boom de la economía entonces llamada <em>puntocom</em>, el emprendedor pasó a ser alguien que se enzarzaba en un negocio de base tecnológica como los que triunfaban en Silicon Valley. "En el momento en que se desarrolla aquí la industria digital y la industria de la inversión, el vocabulario ya no se traduce y se habla de <em>start-up</em>s, de <em>venture capital</em> y de ebitda, cuando aquí siempre se había hablado de los resultados de explotación", explica la actual directora de desarrollo corporativo de Tech Barcelona y autora de <em>Barcelona Startup</em> (Libros de Cabecera, 2020). Si el inglés era ya la lengua de los negocios, con el cambio de siglo y la evolución de los nuevos productos económicos, la anglicización se ha disparado. Para el lingüista Màrius Serra, este reflejo es una tendencia "exagerada" ya la vez "irreversible". "Es como si hubiera un <em>globbish</em> donde se juntan los aeropuertos, centros comerciales y todos los mecanismos de funcionamiento económico más marcados. Todos hablan la lengua de los negocios, que es <em>business friendly</em>", afirma.</p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Laura Serra]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://es.ara.cat/economia/empresas/invasion-imparable-anglicismos-negocios-esnob-inevitable_1_4719417.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Thu, 07 Mar 2024 09:42:07 +0000]]></pubDate>
      <media:content url="https://static1.ara.cat/clip/32ded59b-2635-4f80-a115-963b6e75cf0e_16-9-aspect-ratio_default_0_x701y650.jpg" type="image/jpeg"/>
      <media:title><![CDATA[Ilustración]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static1.ara.cat/clip/32ded59b-2635-4f80-a115-963b6e75cf0e_16-9-aspect-ratio_default_0_x701y650.jpg"/>
      <subtitle><![CDATA[El boom de los negocios digitales y las herramientas de marketing han expandido el uso del inglés, y la lengua debe adaptarse a ellos para no convertirse en 'catanglish']]></subtitle>
    </item>
  </channel>
</rss>
