LENGUA

El audiovisual catalán planta cara a la ley española del sector

La industria presenta un frente común en un acto reivindicativo organizado por Òmnium Cultural

y
ALEJANDRA PALÉS
3 min
El acto 
 Va reunir  Los principales actores  Del sector audiovisual catalán.

BarcelonaEl audiovisual catalán es una línea roja que, como la escuela catalana, no se toca. Este fue el mensaje principal del acto organizado este martes por Òmnium Cultural para defender la industria audiovisual catalana, una respuesta al anteproyecto de ley impulsado por el estado español que, entre otras cosas, no prevé un porcentaje mínimo de producción en catalán o las otras lenguas cooficiales para las plataformas de streaming. “Estamos ante un momento muy crítico para el catalán y por eso lanzamos un grito de alerta máxima. Estamos decididos a transformar este nuevo ataque en una oportunidad”, aseguró Jordi Cuixart, presidente de Òmnium Cultural, en su intervención. En un discurso combativo, Cuixart señaló que la ley audiovisual española quiere ser “la estocada definitiva al catalán”.

El acto reivindicativo, que tuvo a Marc Giró como presentador, contó con los principales actores del sector, como la presidenta de la Acadèmia de Cine en Català, Judith Colell; el presidente del Clúster Audiovisual de Catalunya, Miquel Rutllant; la secretaria general de la Associació d'Actors i Directors Professionals de Catalunya, Rosa Andreu; el presidente de Productors Audiovisuals de Catalunya, Norbert Llaràs, y Míriam Porté, de la Federació de Productors Audiovisuals (PROA). En su intervención, en referencia a la nueva ley, Colell aseguró: “Nos jugamos el futuro como país, porque con el audiovisual nos explicamos y nos mostramos de cara al exterior”. Por su parte, Rosa Andreu recordó que “cualquier creador tiene que poder expresarse en su lengua sin que esto implique no tener trabajo”.

Cuotas de doblaje

Una de las reclamaciones que se hizo oír durante el acto fue la de asegurar el doblaje en catalán de los contenidos de las plataformas. En concreto, el sector pide un mínimo del 60% de los contenidos doblados y/o subtitulados en catalán, una cuestión que, según la Plataforma per la Llengua, depende exclusivamente de la voluntad política. La actriz Àngels Gonyalons aseguró que el hecho de no establecer estas cuotas mínimas de doblaje en catalán es una manera de aniquilar la lengua. “Los pequeños cada vez hablan menos el catalán y la televisión es su primera vía de cultura. Las plataformas es lo que más ven y copian lo que oyen, que es el castellano”, recordaba Gonyalons.

El acto también hizo referencia a la aportación económica de las plataformas de streaming a los medios catalanes. El anteproyecto de la ley española prevé que los servicios de streaming paguen un 1,5% de sus ingresos generados al Estado, pero este dinero iría destinado a RTVE, dejando de lado otras televisiones públicas como TV3. Enric Marín, expresidente de la Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals de Catalunya (CCMA), señaló que las plataformas “se han convertido en un oligopolio que no paga impuestos y no tienen obligaciones de programación”, y que el anteproyecto de ley española “es conservador, de derechas y neoliberal” porque no impone ninguna obligación a los servicios de streaming. “A la lengua española no le hace falta una gran defensa. Lo que esta ley busca es que las plataformas tengan unas condiciones favorables y esto acabe reforzando la producción en Madrid”, detalló Marín. La periodista Montse Armengou recordó que sin una dotación económica adecuada los medios públicos catalanes no pueden cumplir su misión pública de actuar de motor de la industria audiovisual.

Finalmente, otra de las reclamaciones del acto fue que la nueva ley garantice la preservación de las competencias del Consell de l'Audiovisual de Catalunya (CAC) y que sus funciones no queden absorbidas por la Comisión Nacional de los Mercados y la Competencia, como se señala en el anteproyecto.

stats