Adoptar el catalán

Raquel Hervás: "Cuando llegas aquí y ves la importancia de la lengua tienes la obligación de aprenderla"

El humorista ha recuperado el catalán después de 15 años viviendo en Murcia y trabaja haciendo guiones en los medios

3 min
Dosier El futuro del catalán Desplega
1
Catalanes sin ocho apellidos catalanes, el salvavidas de la lengua
2
10 pasos para ayudar a quienes no hablan catalán a lanzarse a él
3
Raquel Hervás: "Cuando llegas aquí y ves la importancia de la lengua tienes la obligación de aprenderla"
4
Amadou M'ballo, el padre que decidió criar a las hijas hablando fula y catalán
5
Gerhard Kirsten, el guiri que aprende catalán en TikTok
6
Victoria Szpunberg: "Si no soy una autora catalana, ¿de dónde soy?"

BarcelonaA menudo se define como murciana, pero en realidad la guionista y cómica Raquel Hervás (Santa Coloma de Gramenet, 1991) es una catalana criada fuera: a los 12 años se marchó y no volvió a Catalunya por trabajo hasta los 27. "Yo había estudiado en catalán, pero tenía una relación académica porque toda mi familia es de Albacete y no hablan catalán. Yo lo hablaba dentro de la escuela pero en el patio hablábamos en castellano. familias éramos de Andalucía, Extremadura, Murcia... y la lengua materna es la que es". Tampoco recuerda darle muchas vueltas, de pequeña. "Creo que antes no se veía el peligro de que la lengua muriera, como ahora. Ahora sí que debemos hablar catalán", afirma.

A su regreso, empezó a interesarse por los monólogos y coincidió con el nuevo fenómeno de humor en catalán. "Al ver a los monólogos de mis compañeros, pensé: «Hoste, quizás también lo puedo intentar [en catalán]». Fue culpa de la comedia", dice. La llamada del escenario fue en paralelo a la sensación de que tocaba hacerlo y no le sería tan complicado: "Cuando llegas aquí y ves la importancia de la lengua, y más yo que sabía un poco, tienes l obligación de aprenderla y mantenerla e intentar cuidarla. Estuve dando clases de catalán para ponerme al día", recuerda.

Ahora bien, practicar el catalán no es tan fácil como parece. "Cuando la gente sabe que no hablas muy bien catalán, te cambian el idioma en un santiamén. Y cuando ya hablas castellano con una persona es complicado reanudar la relación en catalán. Por suerte, tengo amigos que no cambian de lengua y me hablan catalán, y eso sí que ha hecho que me desarrolle mejor: tener gente con la que puedo hablar catalán sin problema porque son amigos", explica. El entorno es esencial para lanzarse.

Un esfuerzo que tiene recompensa (normalmente)

El objetivo no era encontrar trabajo pero mejorar el catalán le ha abierto puertas profesionales. Ahora trabaja de guionista en el Versión RAC1, y antes había pasado por el Zona Franca y elEstá pasando de TV3. Además, tiene un monólogo de humor en catalán que presenta en el bar El Medi. "Para mí es un sueño: hago stand-up comedy y trabajo en una redacción haciendo chistes en catalán!", exclama. Pero también nota que todavía le falta agilidad y riqueza: "Me es más fácil ser graciosa en castellano. El catalán me ha servido profesionalmente, pero a veces estar en Barcelona lo siento como sacrificio, en este sentido. Creo que me ha costado más, llegar a donde he llegado", admite.

Como tiene un oficio basado en la comunicación y con mucha exposición pública, tanto puede recibir elogios por su catalán como odio a las redes. "Siempre me salen las personas que dicen que no hablo bien el catalán. Si ya me he dado cuenta, ¿ahora qué hacemos? Si yo lo intento hacer lo mejor que puedo... Estoy jodida con este tema, porque me han linchado y no es demasiado constructivo", critica. "Cuando una persona viene de otro país, la gente está muy abierta para que hable catalán, pero mi caso es excepcional", reflexiona, porque cree que quizá haya más exigencia si los nuevos hablantes tienen origen castellanohablante.

Por su biografía, le ha costado definir de dónde está: "Me ha costado tener una identidad. No me siento catalana 100%, pero no me siento murciana 100%. No hablo demasiado bien el castellano pero tampoco el catalán. Pero una tira y está. Me da igual que @Jordi345 diga que no pongo un pronombre débil en ninguna parte. Tengo 33 años y sé que debo aprender, pero la carrera de filología no me la quitaré ahora, Jordi; no tengo tiempo de ser Pompeu Fabra y salvar la lengua; no tengo el peso", bromea. Fuera chistes, ella defiende el catalán correcto donde sea necesario: "Hay lugares donde se debe hablar perfectamente, y no se puede bajar la exigencia. Entiendo que para algunos puestos de trabajo se pida el C2. Solo pido que la gente no sea mala y tenga un poco de educación", sentencia.

Dosier El futuro del catalán
Volver al índice
stats