Catalán en las plataformas

El contenido en catalán en las plataformas se dobla en dos años: ¿cómo se ha conseguido?

Las negociaciones bilaterales con las empresas y la incorporación de los doblajes de TV3, claves para aumentar su oferta digital

4 min
Un fotograma de la película.

BarcelonaLa presencia del catalán en las plataformas audiovisuales como Netflix y Movistar+ ha experimentado un golpe de timón. Hace dos años, Movistar+ tenía un 5% de catalán, Netflix un 0,1% y la HBO no colgaba contenidos en esa lengua. En este tiempo, el catalán ha incrementado un 96% su contenido en las principales plataformas. Hoy, títulos en catalán en plataformas como Prime Video, Netflix, AppleTV y Movistar+ hay cientos; y en Filmin, miles. Teniendo en cuenta que el consumo digital en catalán era un raquítico 2%, había campo para correr. ¿Cómo se ha llegado hasta ahí?

Volum del contingut en català dins de cada plataforma
En percentatge sobre el total l'octubre del 2023

'Tauró' nada en catalán

Corregir la ínfima presencia de catalán en las plataformas se situó como una de las prioridades del nuevo gobierno catalán, en junio del 2021. La primera intuición fue que debía empezarse por lo más evidente: rentabilizar los doblajes en catalán que ya existían. "Lo primero que hago, la primera semana de gobierno, es llamar a la Corporación Catalana de Medios Audiovisuales y pedir la lista de todo lo que tienen doblado y subtitulado y en qué condiciones están estos audios", explica la consejera de Cultura, Natàlia Garriga, que capitaneó la operación con el que era subdirector de TV3, Sigfrid Gras. Se centraron primero en Netflix, la plataforma que tenía más suscriptores en el país y podía llegar a más hogares. Una de las claves de toda la operación fue ir llamando puerta a puerta a cada plataforma, buscando al interlocutor que en cada caso tuviera potestad para decidir incorporar contenidos y la empresa que se dedicara a introducirlos en el sistema. Hasta entonces, a excepción de Filmin, que tiene su sede en Barcelona, la mayoría de plataformas no habían mostrado ninguna iniciativa, fuera por inercia empresarial, por problemas técnicos o por poca presión política y legal.

Lo primero que había que hacer era probar si aquellos audios conservados en TV3 eran compatibles y mantenían el estándar de calidad. La casualidad hizo que una de las pocas empresas homologadas por Netflix tuviera personal en Cataluña, por lo que decidieron probarlo con Tauró (Tiburón). Aquella primera prueba, que debía ser de uso interno, quedó colgada en la plataforma en julio del 2022 y al día siguiente cuentas expertas como @DoblatgeCatala la detectaron e hicieron público un "movimiento inesperado y sin precedentes". Así que la prueba funcionó y se empezó a trabajar para sistematizar el proceso, que incorporaría al streaming un gran volumen de títulos de forma rápida.

Títols en català disponibles a les plataformes
En nombre absolut

Llega 'El senyor dels anells'

El problema es que con cada plataforma y cada doblaje (que tiene sus propios derechos) es necesario negociar caso por caso. Dado que la línea de subvenciones para doblaje y subtitulación se limita a las distribuidoras y a los estudios de doblaje (algo que se está revisando), Netflix y Prime Video empezaron a doblar con su dinero. Tras la polémica generada por la ley del audiovisual del gobierno español, en marzo de 2022 la Generalitat acordó con Netflix que incorporara 70 películas o series con subtítulos y doblajes pagados por la empresa. También empezó a dar pasos Amazon Prime Video, que en julio del 2022 doblaba su primera serie original (sin ni comunicarlo), La llista final. En septiembre del 2022 llegaba en catalán uno de los hitos más esperados: el estreno mundial de la gran apuesta de la temporada, Els anells de poder, la serie de El señor de los anillos.

Por su parte, Movistar+ tiene un acuerdo para subtitular cientos de horas de su catálogo y Filmin, además de destinar recursos propios, pide subvenciones a través de su distribuidora, lo que también hace Amazon con las producciones propias. La conselleria de Cultura también negocia con plataformas como Disney Plus para que incorporen las versiones catalanas de los títulos que se han visto en el cine y que han tenido subvenciones al doblaje (aunque no hayan pasado por TV3): ahora tiene 66 títulos.

Cuando se pidieron a Warner los derechos para pasar los doblajes de TV3 en Netflix, les dieron permiso, pero con tal que también les colgaran en su plataforma, HBO, que había sido una de las más reacias a incorporar títulos: hasta el pasado abril, tenía 5 y ahora ya son 141 (y acaba de colgar la serie Nip/Tuck en catalán). También se ha abierto una nueva línea en dirección contraria, subvencionando nuevos doblajes de películas de Warner (no estrenadas en el cine en catalán) con la condición de que, cuando se emitan por TV3, ya no sea necesario doblarlas.

A principios del 2023, ante el volumen de trabajo que suponen estas negociaciones, la labor de hormiga que implica revisar constantemente el catálogo de las plataformas y de TV3 y priorizar los filmes más populares, la consellera de Cultura destinó una de sus tres plazas de asesoría a fichar a un experto en este ámbito.

La producción y el 3Cat

Además de incidir en el doblaje, también se apostó por la producción. En 2022, el ICEC puso en marcha una nueva convocatoria de subvenciones para promover las producciones catalanas y en catalán de gran envergadura, con un presupuesto superior a los 4 millones (una convocatoria hermana de la que se abre para películas de gran presupuesto en catalán, con un total conjunto de 36,9 millones públicos). Por primera vez, Cultura otorgaba 1,5 millones de euros a cinco series, un total de 7,5 millones dedicados a la ficción televisiva, que complementaba la llamada que realizaba la Corporación Catalana de Medios Audiovisuales para impulsar la ficción televisiva.

El 2023 fue el año de empezar a recoger los primeros frutos de la siembra. En junio se firmaba el acuerdo para incorporar de forma masiva a las plataformas los doblajes y subtitulaciones procedentes de TV3, que llevaba dos años gestándose. En octubre se abrió todo un canal de contenido en catalán, el 3Cat, que incorporó rápidamente 300.000 horas. Y en noviembre se estrenó la primera serie de la convocatoria de ficción, Això no és Suècia, la serie de Aina Clotet y Mar Coll que se puede ver en el 3Cat y en RTVEPlay.

Las cifras han acompañado esta carrera por el audiovisual televisivo. Desde esa primera llamada de Natàlia Garriga hasta noviembre pasado (los primeros y últimos datos de que disponemos), el contenido en catalán ha subido más del 96%: se ha pasado de 2.556 títulos disponibles en catalán a 5.014. El catalán ha duplicado en dos años el contenido en las plataformas privadas.

stats