UE

España plantea priorizar el catalán por delante del gallego y el euskera para intentar convencer a los Veintisiete

Los Estados miembros aplazan la votación y se instan a abordar la iniciativa en la próxima reunión, el 24 de octubre

4 min
El ministro de Asuntos Exteriores, José Manuel Albares, en la entrada del Consejo de Asuntos Generales de la UE.

BruselasLos Veintisiete han evitado tomar ninguna decisión este martes sobre la oficialidad del catalán, el gallego o el euskera en el Consejo de Asuntos Generales y se han instado a abordar la iniciativa en el próximo encuentro, el 24 de octubre. Según apuntan fuentes diplomáticas al ARA, al menos 21 estados miembros pidieron "más tiempo" y una parte importante de los socios europeos expresaron la voluntad de que España encomiende un informe técnico a los servicios jurídicos del Consejo de la UE para estudiar en "fondo" todas las implicaciones legales y económicas de la iniciativa y, sobre todo, las consecuencias políticas que podría acarrear. Ahora bien, aunque "muchos estados" quieren este análisis y dan por hecho que Madrid lo va a pedir, el gobierno español no ha avanzado si hará la petición.

Por otra parte, para tratar de convencer a los estados miembros, España ha hecho una nueva propuesta al resto de socios europeos: en caso de que se apruebe la oficialidad de las tres lenguas, primero se desplegaría el uso del catalán en la Unión Europea y, después, el del gallego y el euskera. El ministro de Asuntos Exteriores niega "en absoluto" que esta decisión suponga una discriminación, tal y como ya ha criticado el Bloque Nacionalista Gallego (BNG), entre las lenguas cooficiales del Estado, y ha explicado que el gobierno español ha decidido desplegar -las "de forma gradual" y "priorizar" el catalán por los recelos de algunos estados miembros de aceptar la oficialidad de tres lenguas de golpe.

Este gesto del gobierno español no sólo va dirigido a los Veintisiete, sino que también es una nueva un guiño a Junts. Fuentes de la formación postconvergente aseguran al ARA que le valoran positivamente porque el catalán pasa a la "vía rápida", y la propia portavoz de Junts en el Congreso, Míriam Nogueras, ha dicho que "reconoce el esfuerzo" del trabajo del gobierno español y que en estos momentos el catalán está "más cerca" de ser oficial en la UE". "Hoy hemos llegado donde nunca se había llegado", ha destacado la dirigente de Junts.

Sin embargo, el hecho de que los Veintisiete este martes hayan aplazado la votación hace algo más complicado que la oficialidad del catalán en la UE se haga realidad antes del 27 de noviembre, que es el plazo máximo que potencialmente tendrá a Pedro Sánchez para ser investido. Y, tal y como confirman fuentes de Junts, la formación postconvergente se mantiene firme en su voluntad de cobrar por adelantado y, a cambio de su apoyo, piden que el gobierno español cumpla con su compromiso de conseguir la oficialidad del catalán en la UE antes de la investidura. "Si no, tendrá consecuencias", avisa Junts.

En cambio, el Govern (de Esquerra) ha criticado que -en palabras de la portavoz, Patrícia Plaja- la Moncloa ha hecho el trabajo "tarde y mal" con el catalán en la UE y ha asegurado que no "ha cumplido el compromiso" al vado llegó con Junts. Sin embargo, fuentes de Esquerra sí que reivindican al ARA que el Parlamento Europeo haya pedido un informe para permitir que se pueda hablar catalán y lo ven como una petición más factible o que, en todo caso, sea el paso previo que facilite a la larga se acepte su oficialidad al global de la UE. Sin embargo, hay que recordar que la petición ha estado en pausa más de un año en la mesa de la Eurocámara y no ha sido hasta que el PSOE ha vuelto a necesitar los apoyos independentistas que ha empezado a hacer presión al resto de los grupos parlamentarios, como a los liberales, que incluyen a Ciudadanos y ponen obstáculos a la propuesta.

Actitud "constructiva" de los Veintisiete

Pese a que la votación se haya aplazado, los socios europeos han mostrado una predisposición "constructiva" durante el debate de este martes en el Consejo de la UE, que ha durado unos 40 minutos, y ninguno ha mostrado su intención de vetar la iniciativa. De hecho, la mayoría de países reivindicaron la "pluralidad lingüística" de Europa y recordaron el compromiso de la UE de promoverla, tal y como indican los tratados comunitarios. "Soy un gran amigo de la cultura catalana, [...] pero también debemos conocer las consecuencias de las decisiones, y hoy es demasiado pronto para tomar una decisión", ha dicho en catalán el ministro de Exteriores finlandés, Anders Adlercreutz .

El ministro finlandés de Asuntos Europeos, en catalán: "Soy un gran amigo de la cultura catalana"

Ahora bien, los principales temores de los estados miembros no son los costes económicos o las dudas legales, sino la posibilidad de que la oficialidad de estas tres lenguas reavive las reivindicaciones de otras comunidades lingüísticas minorizadas que hay dentro de sus fronteras. Por tanto, ni el análisis legal ni el ofrecimiento de España de asumir todos los costes de interpretación y traducción del catalán, el gallego y el euskera serían el descaro final. En este sentido, la ministra sueca de Asuntos Exteriores, Jessika Roswall, alegó que existen "muchas lenguas minoritarias" en toda Europa que "no son oficiales en la Unión Europea". Ahora bien, tal y como ha recordado este martes Albares, el catalán, el gallego y el euskera constan en la Constitución española como cooficiales, un reconocimiento legal "casi único" en la Unión Europea.

De hecho, la secretaria de estado de Asuntos Europeos de Francia, Laurence Boone, ha negado que su gobierno tenga "miedo" a las consecuencias políticas de la oficialidad en la UE de estas tres lenguas porque, precisamente, el marco constitucional francés –que no reconoce legalmente el corso, el occitano o, entre otros, el bretón– es distinto al español. Es decir, legalmente no podrían optar ahora mismo al máximo sello de oficialidad en la Unión Europea como aspira a realizar el catalán.

stats