Rafeef Ziadah: "Pueden asesinar a los poetas palestinos, pero no podrán matar sus palabras"

Poeta palestina

4 min
La poeta palestina Rafeef Ziadahque fotografiada en Barcelona

BarcelonaRafeef Ziadah (1979) es poeta, periodista y activista palestina. Su familia huyó de Haifa en 1948, con la expulsión masiva de palestinos que dio lugar a la creación de Israel. Ella nació en un campo de refugiados de Líbano, y volvió a ser desplazada por la invasión israelí de 1982. Creció en Túnez, vivió en Canadá y ahora es ciudadana del Reino Unido. Conocida por todas partes por poemas que se hicieron virales en las anteriores guerras de Gaza, ahora ha comenzado una gira con su recital Poesía contra la barbarie: let it be a tale [que sea un cuento], en homenaje a Refaat Alareer, un poeta asesinado en Gaza el 6 de diciembre de 2023 en un bombardeo israelí. Rafeef Ziadah actuó el viernes en Barcelona junto al músico Phil Mansour.

Con lo que está pasando en Gaza, ¿queda lugar para la poesía?

— Como todos los palestinos, hace seis meses que, cuando me levanto, lo primero que hago todas las mañanas es mirar el móvil para saber si mis amigos y familiares han sobrevivido. Para mí es muy difícil subir al escenario, pero siento que debo hacerlo. La gira está dedicada al doctor Refaat: queremos decir que pueden asesinar a los poetas palestinos, pero no podrán matar sus palabras. Y es por la fuerza de gente como él y por la memoria de gente como él que quería realizar la gira y hablar del genocidio en Gaza. Siempre digo que la poesía es un mecanismo de supervivencia. El Estado de Israel niega la existencia de los palestinos y, cuando escribimos, estamos diciendo que existimos. Hemos tenido decenas de poetas asesinados en Gaza: artistas, profesores, educadores, periodistas... Israel dispara contra todo lo que significa vida en Palestina. Y la mejor manera de luchar contra esto es seguir diciendo que existimos, que tenemos una historia, y que la seguiremos contando pase lo que pase.

Escribió We teach life [Enseñamos vida] en el 2011, donde explica cómo un periodista le pidió si la solución no sería que los palestinos "dejaran de enseñar a sus criaturas a odiar". El poema parece más actual que nunca.

— Honestamente, mi relación con mi poesía se me hace difícil. Hace ya mucho tiempo que decimos que enseñamos la vida, y no sé qué espera el mundo. Hace poco me di cuenta de que era una de las pocas mujeres de mi familia en varias generaciones que he pasado de los 40 años. ¿Cuál es el umbral entre la vida y la muerte que la gente está esperando a que se traspase para levantarse y detener este genocidio? Y más cuando este genocidio se está cometiendo con el dinero de los contribuyentes de la Unión Europea, Reino Unido y Estados Unidos. Los gobiernos europeos dieron luz verde a Israel para que actuara como lo está haciendo en Gaza y no podría hacerlo sin su apoyo político, económico y militar. Y es por eso que esta guerra realmente ha puesto a Europa delante del espejo. Es cierto que Estados Unidos es el principal aliado de Israel, pero creo que en Europa tendemos a ignorar la complicidad de los gobiernos europeos. Europa debe dejar de comprar y vender armas a Israel, debe dejar de tener relaciones normales con un país investigado por genocidio en el Tribunal Internacional de la ONU.

¿Todavía le hacen este tipo de preguntas cuando atiende a entrevistas?

— Sí, y eso es lo que da más miedo. La BBC realizó una encuesta donde preguntaban: "Está de acuerdo en que Israel bombardee el hospital de Al Shifa si debajo hay bases de Hamás?". En los medios occidentales hay mucha doble moral y mucha hipocresía con los palestinos. Yo antes lo llamaba deshumanización, pero creo que ahora debemos decir que es racismo. Y al mismo tiempo también pienso que la gente en todo el mundo empieza a ver claramente lo que hace Israel. Creo que la mayoría de la gente está al lado de los palestinos.

¿Y sus poemas llegan también a los palestinos?

— En el 2014, mientras las bombas israelíes llovían sobre Gaza, recibí una llamada telefónica de un médico del hospital de Al Shifa que me dijo: "Ya no tenemos espacio para guardar los cadáveres. ¿Puedes escribir un poema? Como tú hablas en inglés quizás a ti te escuchen". Fue muy difícil para mí en ese momento: pensaba que mis palabras no podían detener la barbarie. Escribí el poema Si mis palabras. Hablo todos los días con gente en Palestina. Israel intenta dividirnos, como si los refugiados no fuéramos parte del pueblo palestino. Lo que está pasando es muy duro para todos nosotros, pero también nos está uniendo: llegas a un sitio lleno de palestinos y sólo con una mirada entendemos nuestro dolor.

¿Aún tiene esperanza?

— La estrategia de Netanyahu es que nos cansemos, que cedamos a la barbarie. Pero si la gente de Gaza no se ha roto después de más de seis meses de bombardeos, si el pueblo palestino no se ha roto después de 75 años de Nakba, si Israel no ha logrado borrarnos del mapa... que vivimos fuera debemos tomar esa energía, y seguir luchando para que todo esto no se normalice. Debemos seguir saliendo a la calle para decir que no queremos ser cómplices de ese genocidio. El recital lleva el nombre del poema del Refaat, que dice: "Si debo morir, que lleve esperanza, que sea un cuento". Lo importante que puedo hacer por la gente de Gaza hoy, y por la memoria del Refaat, es mantener la esperanza. La esperanza de ser libres, vivir con nuestra humanidad y dignidad.

stats