Uso social del catalán

Helena Borrell Carreras: "Nuestros abuelos quizá decían más castellanismos, pero hablaban mejor el catalán"

Autora de 'Hagamos que suene bien'

5 min
Helena Borrell.

Barcelona"Es que no suena bien", oímos a menudo cuando algún joven intenta mirar una película doblada al catalán o, incluso, consume entretenimiento en catalán en las redes. Pues Hagamos que suene bien (Ángulo) es la respuesta de la filóloga, traductora y profesora Helena Borrell Carreras. En este ensayo hace la diagnosis de cómo hemos llegado hasta aquí, entre la minorización y el autoodio, haciendo un repaso a las consecuencias lingüísticas del pujolismo y hasta el Proceso. Pero también ofrece propuestas constructivas: defiende la necesidad de reforzar el catalán coloquial, buscando nuevos referentes de prestigio y abriéndolo a toda su diversidad, más allá del barcelonés.

El catalán va acompañado de muchos complejos. Uno es que no lo hablamos bien y el otro es que lo hablemos demasiado postizo. ¿Cómo quedamos?

— Por un lado, cuando se utiliza la lengua coloquial en ámbitos controlados, como las series o películas dobladas, se intenta que sea lo más genuina posible y se mantenga dentro de una normativa, lo que hace que sea ​​muy neutra y que, por tanto, pueda sonar artificial. Por otra parte, en el entretenimiento de los medios, que es cuando encontramos conversaciones espontáneas en catalán, ocurre lo mismo que ocurre en la calle, que es una lengua castellanizada, en mayor o menor grado. Por eso nos encontramos con que hay gente que cree que el catalán coloquial que tenemos en los medios no suena bien por rígido e inverosímil en los doblajes, o por castellanizado y pobre en los espacios más espontáneos.

¿Y qué debemos hacer?

— De esta oposición entre el catalán puro y el permeable hace más de cien años que hablamos, ya viene de la época prefabriana, que si el catalán "que ahora se habla" o el "catalán académico". Con la recuperación de la democracia y los medios audiovisuales el debate sobre el catalán estándar se dividía entre los del heavy y los del light. Esto va rebrotando y es difícil que lo resuelvamos. Yo no tengo una varita mágica. Lo que debemos hacer es superar esta cuestión, no contar castellanismos y buscar soluciones.

Defensas que es necesario difundir un "coloquial de primera". ¿Cómo sería?

— Una lengua informal natural, que no sea calcada de otra lengua, que sea expresiva, que sea rica y que venga del lugar que está por venir. Coloquial no hay uno, sino varios, porque es donde se manifiesta el dialecto. Estamos acostumbrados a sentir el central, pero existen otras bandas del dominio lingüístico que seguramente están menos interferidos.

¿Tenemos complejos con el coloquial que traemos de casa?

— Sí, hay muchos lingüistas que hace tiempo que hablan de ello: que tengamos confianza en nuestro coloquial, que no nos dejemos llevar por el estándar, que no nos autocorregimos, que no corregimos en las redes, que duele mucho porque crea inseguridad. Esto es evidente. Pero además, no escondas tu dialecto, habla tal y como mana, porque la intuición está en cualquier lugar del dominio lingüístico.

El problema es que se está perdiendo esta intuición, porque, además de minorizado, el catalán es ya minoritario en ciertos contextos.

— Por eso defiendo que el catalán coloquial tenga más variedad y que se prioricen referentes de todo el dominio lingüístico, que existe. No a los telediarios, que esto ya ocurre y al fin y al cabo es lengua estándar, sino en el entretenimiento, que es donde aflora la lengua informal y es cuando sale más el problema de la castellanización. Por eso debes tener modelos diversos, más representación y, sobre todo, buenos referentes. Tiene que haber gente de prestigio que difunda buenos modelos. Si invitas a un tertuliano, debe tener un buen catalán.

Hablas de la necesidad de que exista una "normalización digital".

— La normalización lingüística [de los años 80] recayó en la escuela y los medios tradicionales, ahora hay que incidir en los nuevos canales, en la normalización digital. El problema es que tenemos una lengua muy connotada y utilizarla ya produce significados, ya significa que es una opción política. Por eso es difícil que el coloquial genuino, el coloquial catalán-catalán, pueda representar ciertas capas de la sociedad, porque no se identifican con ese catalán. Y esto es lo que hace que a veces se vea el catalán como no válido para ese registro. Por ejemplo, que no pueda haber en la ficción un criminal que hable un catalán genuino, porque parece que no lo haya. Pero es simplemente porque no estamos acostumbrados, porque sólo sentimos en todas partes esta versión castellanizada. Mientras tengamos este rompecabezas lingüístico sin resolver, hay que tratar de desvincular la lengua de una opción política para que el catalán sea una lengua menos marcada.

¿Existe un problema identificando lengua y catalanidad? ¿No deberíamos poder decir con normalidad que el catalán es uno de los signos de la catalanidad?

— Sí. Pero hay gente que no lo ve así, que considera el castellano la lengua que representa a todo el mundo y no produce ningún significado. Esto ya ocurrió cuando Convergència i Unió hizo que la cultura hecha en catalán se asociara con elestablishment y con su proyecto político. Entonces surgieron ciertas reticencias entre gente de la contracultura, cosmopolita, de la periferia, hacia el consumo de la cultura en catalán porque se asociaba con aquello –una persona de comarcas, más bien mayor, de etnicidad catalana, de barretina–. Había gente que no escuchaba rock catalán porque estaba en catalán. Esto hoy todavía ocurre con los contenidos en catalán: utilizar el catalán produce significados.

Pero esto es un marco mental inducido que se puede rebatir, ¿no?

— Borrar la estigmatización es muy difícil. Ojalá no tuvieras que justificarte para hacer cosas en catalán, pero el Proceso no ha hecho más que exagerarlo. Ahora bien, al igual que se ha vinculado la lengua con una opción política –pese a que para las fuerzas independentistas no era prioridad hablar de lengua y el discurso era que habría dos lenguas cooficiales–, también es cierto que el post-proceso ha propiciado un despertar muy claro de la conciencia lingüística, desde arriba y desde abajo.

¿Pues qué propondrías para mejorar la cantidad y calidad de catalán?

— Más producción. Se debe crear más contenido en catalán. Competir con el español. Primero es su uso, primero es que se desvincule de ser una opción militante y se vea como una opción legítima. Que no vemos a un creador de contenido en catalán sino a un creador de contenido de moda, de fútbol, ​​de lo que sea.

Y que esto lo hagan con un "catalán espontáneo y correcto". Difícil. ¿Aceptarías los castellanismos y anglicismos por hacer la lengua más viva?

— Sé que los puristas se me echarán encima, pero yo no lo veo como un problema si se hace en el contexto adecuado para un público determinado. Los castellanismos léxicos no hacen tanto daño como que todas las estructuras de la lengua se calquen de otra lengua. Mira, mis abuelos y los tuyos seguramente decían muchos más castellanismos léxicos que nosotros, pero hablaban mejor el catalán. Porque no tenían todas esas estructuras calcadas del castellano o del inglés como "no hay otra" para decir que no hay más remedio; o "no tenemos opción" que viene de "we have no choiceEsto va calando en el imaginario y gente que siempre había dicho las cosas de una manera, como mi madre, por imitación de ciertos modelos acaba transformando su catalán. No tenemos buenos modelos, no sentimos buenos modelos.

Citas, por ejemplo, la cocinera Maria Nicolau.

— Me encanta porque demuestra que se puede hablar de forma natural, propia, expresiva, rica y con poca influencia castellana. Y en las redes escribe tal y como mana. ¡Todavía hay modelos así! Potenciémoslos. Si se ha tenido claro que debe haber representatividad femenina en los medios, o representatividad política, pues también debe haber representatividad de los dialectos, de un catalán decente, son cosas importantes para la lengua.

stats