"¿Cuánto es?", "Cuatro con ochenta y cinco"
En la frutería de la calle Mayor: "¿Cuánto es?", pide la mujer que tengo delante. "Son cuatro cono ochenta y cinco", responde el cajero. Ella, aguantándole la mirada, sonríe: "Cuatro con ochenta y cinco, ¿verdad?", dándole el dinero. "Sí, que tenga un bon dia!", li desitja el caixer. "Gràcies, igualment", respon ella.
La societat és multilingüe i els contactes entre llengües són una realitat diària a Catalunya. Els parlants som plurilingües, connectem les llengües que sabem i les fem servir per comunicar-nos. Les llengües dels parlants a Catalunya són de tota mena: segons alguns, tenen més o menys prestigi, són d'acollida i de rebuig, vergonyoses i orgulloses, d'escola i de carrer. Com podem contribuir a fomentar una convivència lingüística bona i positiva?
Una bona integració implica aprendre la llengua, i mantenir la llengua d'acollida és responsabilitat dels parlants. Ara bé, com? De quina manera podem establir relacions lingüístiques més amables que fomentin el benestar lingüístic de tothom, tant per als parlants que acullen com per als parlants acollits?
El bienestar plurilingüe consiste en ser consciente y en valorar el potencial del propio repertorio lingüístico y en sentirse cómodo a la hora de utilizarlo en diferentes contextos personales y profesionales. Es decir, reconocer las lenguas propias y las que aprendemos y sentirse a gusto para poder utilizarlas para comunicarse. Para que esto ocurra, es necesario un entorno favorable que sea consciente de que aprender una nueva lengua significa utilizarla, y que te ayuden a hacerlo, implica mezclar lenguas, experimentarlas, pasar vergüenza, quizás, y sentirte ayudado. En esta línea, el proyecto "El fomento del bienestar plurilingüe de los maestros", del Centro Europeo para las Lenguas Modernas del Consejo de Europa, explora y diseña herramientas que promuevan el bienestar plurilingüe de los maestros y sus efectos en los alumnos. El modelo de enseñanza y aprendizaje de lenguas en Cataluña también apunta a un acercamiento más plural.
Son necesarios, por tanto, hablantes pacientes y perseverantes, activadores de la lengua catalana que aguanten miradas y sonrían. ¿Cómo podemos hacer esto en nuestro día a día? El recasting es una estrategia que se utiliza en la enseñanza y aprendizaje de lenguas que consiste en corregir los errores de los aprendices de forma que no se obstruya la comunicación. El interlocutor reformula la respuesta de forma corregida: en la frutería el cajero responde en castellano y la clienta le reformula la respuesta en catalán: un intercambio lingüístico en dos lenguas empático y amable en el que se promueve el bienestar plurilingüe.
La alternancia de códigos –el codeswistching- también es otra buena estrategia permisiva que nos demuestra, en el proceso de enseñanza y aprendizaje, que las lenguas en juego están activas. "Que tengas un buen día”, le dice el cajero a la mujer, señal de que el catalán, en este caso, está vivo en el acto comunicativo del cajero.
Las lenguas que hablamos son parte de nuestra carta de presentación. LT_LNA~