Literatura

Los 30 mejores libros de 2024

Las novelas de Paul Auster, Jordi Puntí y Alba Dedeu han despuntado en un año en el que en no ficción han aparecido libros tan importantes como la biografía de Josep Pla y un ensayo sobre 'La muerte y la primavera', de Mercè Rodoreda

BarcelonaEn 2024 ha dado aportaciones literarias tan destacadas como las deUn corazón furtivo, de Xavier Pla –biografía de Josep Pla–, y traducciones como las que han hecho Arnau Barios deAlmas muertas, de Nikolai V. Gógol, y Xavier Pàmies de Middlemarch, de George Eliot. Este año también han despuntado novelas como Confete, de Jordi Puntí; La conformista, de Alba Dedeu, y Baumgartner, de Paul Auster, además de ensayos como Hambre en los ojos, cemento en la boca, de Neus Penalba –análisis de la novela más radical de Mercè Rodoreda, La muerte y la primavera–, y libros de poemas como Arnau, de Adrià Targa y la Poesía completa de Kavafis traducida por Eusebi Ayensa.

LOS MEJORES LIBROS DE MEMORIAS Y LITERATURA DEL YO

5.
'Me acuerdo', de Emili Manzano

(Anagrama)

Después de una fructífera etapa como periodista cultural en Barcelona, Emili Manzano regresó a Mallorca. Desde la Colonia Sant Pere, un pequeño pueblo que pertenece al término municipal de Artà, se ha conseguido reinventar como traductor y editor También ha continuado escribiendo, guiado por la memoria: como ya hizo en Huesos de aubercoc (L'Avenç, 2007), en Me acuerdoreconstruye recortes de su pasado íntimo y familiar pero al mismo tiempo ofrece un retrato divertido, ingenioso ya ratos emotivo del mundo en el que creció.

4.
'Dietarios 1990-2017', de Mircea Cartarescu

(Leonario Muntaner). Traducción de Xavier Montoliu Pauli

Mircea Cartarescu lleva cincuenta años escribe lo que él considera uno de sus libros "más importantes", que no quedará interrumpido hasta que muera. Son los Dietarios, de los que la editorial mallorquina Lleonard Muntaner ha publicado este año una amplia antología, hecha por uno de sus traductores habituales, Xavier Montoliu Pauli. La elección es impecable y se lee como una novela a ratos existencialista y torturada, otras alucinada y onírica. Aunque Cartarescu es traducido a más de una veintena de lenguas, los dietarios sólo están disponibles en rumano y en dos antologías: una sueca y la catalana.

3.
'Marxarons', de Cristina Masanés

(El Avance)

El último libro de Cristina Masanés describe las consecuencias del derrame cerebral que, a sus 67 años, sufrió el padre de la autora hace más de dos décadas: la pérdida del habla y los casi tres años en los que el hombre vivió reducido a un "silencio silábico". Marcharones hace una comparación sostenida entre la facultad del lenguaje y la pasión por subir montañas del padre, entre la libertad vivida en la juventud y la privación, a causa de la enfermedad, de la madurez.

Cargando
No hay anuncios
2.
'Solito', de Javier Zamora

(Periscopio / Literatura Random House). Traducción de Marta Marfany

Cuando tenía 9 años, Javier Zamora viajó desde El Salvador, país en el que nació en 1990, hasta Tucson, en Estados Unidos, para reencontrarse con los padres. Lo hizo sin ningún familiar, con coyotes (gente que ayuda a pasar fronteras), escondiéndose de policías y militares y atravesando Guatemala y México. Estuvo a punto de morir en el desierto. Y no fue hasta el tercer intento que logró entrar en Estados Unidos. Debía ser un viaje de dos semanas y duró diez. Durante veinte años no podía recordarla, pero cuando empezó a escribir el impresionante testigo Solito, volvió a ponerse en la piel de aquel niño.

1.
'Un corazón furtivo', de Xavier Pla

(Destino)

Xavier Pla ha buceado durante años en las intimidades de un escritor y periodista, Josep Pla, que negaba la existencia de la intimidad (por "inexpresable") y ente ha ofrecido un monumento de prosa biográfica, una pesquisa formidable que no se puede dejar de leer. Xavier Pla ha contado, para el proyecto, con un material insustituible, todo el repertorio de cartas y otros papeles guardados en la masía de Llofriu, y saca el retrato fidedigno de un hombre elusivo, escritor gigantesco y político miedoso, que no se está de hacer de espía de Franco durante la guerra. Se trata de un hombre que entrevista a Hitler y asiste (de alguna manera) a la Marcha fascista sobre Roma, que aprende a odiar a la Segunda República Española en lo que tenía de desorden esencial para un conservador instintivo y que, con el tiempo , se constituyó en uno de los baluartes más sólidos para la lengua catalana dentro del siglo XX.

LOS MEJORES LIBROS DE ENSAYO

5.
'Tradición y creación', de Toni Sala

(La Otra)

En paralelo a la escritura de novelas como Cercanías (Ediciones 62, 2004) y Los chicos (La Otra, 2014), Toni Sala ha ido explorando algunas de las lecturas que más le han marcado, recogidas en dos volúmenes, Notas sobre literatura (Empúries, 2012) y el reciente Tradición y creación (La Otra, 2024). En una sociedad que apuesta por arrinconar cada vez más a las humanidades en los planes de estudio, leer las palabras de Sala sobre Josep Pla, Àngel Guimerà, Mercè Rodoreda y Víctor Català no sólo reconforta, sino que reaviva el espíritu crítico.

Cargando
No hay anuncios
4.
'Noticia de la poesía catalana', de Enric Casasses

(Empúries)

El último libro de Enric Casasses –que parte de un extenso prólogo escrito en el 2003 para una antología que nunca llegó a publicarse– es un volumen delicioso, excitante e instructivo que funciona, a la vez, como una muestra de hermenéutica de autor y de divulgación creativa, un poco en la línea de la Historia del Arte de Ernst Gombrich, con la diferencia de que Gombrich era un académico y Casasses es un poeta, y no deja de serlo nunca, ni siquiera cuando escribe en prosa y no pretende hacer poesía. Entre los autores más destacados del volumen se encuentran Ramon Llull, Ausiàs March, Jacint Verdaguer y Joan Maragall.

3.
'El fin del progresismo ilustrado', de Ferran Sáez Mateu

(Pórtico)

En su último libro, Ferran Sáez Mateu ensaya una respuesta a la "posmodernidad paródica" que, a su juicio, está dando pie a los populismos de la extrema derecha en el terreno político. Que en la actualidad sólo existan interpretaciones, en vez de una verdad estable, choca con los ideales universalistas de la modernidad. De las contradicciones actuales se aprovechan los líderes de una nueva derecha que nada tiene que ver con el conservadurismo de orden. Lo encabezan unos personajes que son paradigmáticos del narcisismo espontáneo emocional posmoderno, ligado a un espejismo de autenticidad, hasta el extremo de normalizar los trastornos histriónicos de personalidad que pueden observarse en Donald Trump o Javier Milei.

2.
'Nexus', de Yuval Noah Harari

(Ediciones 62 / Debate). Traducción de Núria Busquet Molist

El historiador israelí Yuval Noah Harari se ha propuesto hacer, en Nexus, una historia de las redes de información desde la edad de piedra hasta la inteligencia artificial. Este nuevo recorrido por la evolución de la humanidad del autor de Sápiens se encuentra más cerca del determinismo tecnológico apocalíptico que del tecnooptimismo. "Es posible que confiamos cada vez más en la IA para arreglar las relaciones románticas con la gente –explicaba Harari en septiembre al ARA–. Incluso podría haber casos en los que las personas tengan relaciones íntimas con entidades de IA . Ya está pasando. Esto no es ciencia ficción: la IA es la primera tecnología que puede hacerse pasar por un ser humano”.

1.
'Hambre en los ojos, cemento en la boca', de Neus Penalba

(3y4)

Nieves Penalba ha estudiado a fondo La muerte y la primavera, "la novela más radical" de Mercè Rodoreda, y el resultado ha merecido la pena: Hambre en los ojos, cemento en la boca (3i4, 2024) ha merecido el último premio Joan Fuster de ensayo y permite seguir el accidentado periplo del libro hasta convertirse en una de las novelas indispensables de la autora, al tiempo que propone una triple lectura, llena de matices y deslumbrante. Rodoreda empezó a trabajar en el mundo lírico y terrible de la novela a finales de los años cincuenta, y cuando en 1983 murió no había llegado a darle una forma definitiva, aunque estaba convencida del valor que tenía: "Os voy a dar una de las novelas más importantes que se habrán escrito en Europa", llegó a escribir a su editor, Joan Sales.

Cargando
No hay anuncios

LOS MEJORES LIBROS DE POESÍA

5.
'El dobladillo', de Raymond Roussel

(LaBreu Edicions). Traducción de Adrià Pujol Cruells

Novela en verso construida con más de 5.000 alejandrinos pareados, El dobladillo fue el primer hito literario de Raymond Roussel (1877-1933) y, al mismo tiempo, su primer fracaso, que le invitó a consumir antidepresivos hasta el final de su vida, durante la cual escribió artefactos tan singulares como Locus solus (1914; en catalán a Lleonard Muntaner, traducida por Joaquim Sala-Sanahuja en 2013) y Nuevas impresiones de África (1932; en catalán en LaBreu, traducida por Jordi Vintró en 2014). Casi una década más tarde de enfrentarse al reto de traducir El eclipse novela de Georges Perec sin ni una sola letra a–, Adrià Pujol Cruells se atreve ahora con un libro juguetón, exigente, festivo y único, y el resultado es tan brillante y críptico como el original.

4.
'Poemas de amor', de Anne Sexton

(Godal). Traducción y prólogo de Glòria Coll Domingo

"Anne Sexton (1928-1974) nos abrió un camino que todavía fresamos: se atrevió a hablar de menstruación, adulterio, sexo lésbico, masturbación, adicción, incesto o aborto, y lo hizo en un lenguaje cercano ya la vez extremadamente lírico, lleno de asociaciones originales e imágenes que rezuman emoción. Había sido criada por ser sólo una chica. bonita; por suerte para todas nosotros, acabó siendo, también, lo que más profundamente era: una poeta". Así describe Gloria Coll Domingo la autora norteamericana en el prólogo de uno de sus libros más importantes, Poemas de amor (1969), hasta ahora inédito en catalán.

3.
'Si una emergencia' y 'Esta sangre', de Mireia Calafell

(Proa y Café Central)

Si una emergencia, libro con el que Mireia Calafell ganó el premio Carles Riba, está dividido en dos partes que corresponden a los dos sentidos de la palabra emergencia. La primera reflexiona, por lo general, sobre el dolor: "Evento grave, el accidente que urge"; la otra es el nombre de acción de un verbo: "Acción de emerger, la posibilidad que empieza". Este 2024 ha sido un año importante para la poeta barcelonesa, no sólo por la novedad estricta, sino por Esta sangre, volumen que invita a releer sus primeros poemarios, entre ellos Costuras (Viena, 2010) y Tantas mudas (Periférico, 2014).

Cargando
No hay anuncios
2.
'Poesía completa', de Kavafis

(Flâneur). Traducción de Eusebi Ayensa

Kavafis será, con toda certeza, una de las voces más influyentes del siglo XX. Quizás más que Fernando Pessoa o TS Eliot, otros dos nombres resonantes de la modernidad poética —nacidos, ambos, en 1888, veinticinco años después que nuestro autor, que era, por cierto, sólo tres años más mayor que Joan Maragall—. Y lo ha sido, sobre todo, por la huella tan profunda que ha dejado su tratamiento de la intimidad amatoria, del todo original. Voces contemporáneas como las de Joan Vinyoli, Gabriel Ferrater, Jaime Gil de Biedma, Juan Luis Panero o Manuel Forcano, entre otros muchos, le deben, aparte de más de una coincidencia curiosa, la afinidad de tono o de dicción. Este 2024 la hemos podido volver a leer en catalán gracias a una exitosa traducción de Eusebi Ayensa.

1.
'Arnau', de Adrià Targa

(Proa)

Tres años después de Cambiar de cielo, este año Adrià Targa ha hecho doblete: ganó los Jocs Florals con Acrópolis, publicado en Godall, pero ha estado con Arnau, un multimórfico, pirotécnico y ambicioso poema narrativo, que el autor nacido en Tarragona en 1987 ha hecho más agujero. Escrito en los últimos cinco años, propone una mirada a la noche barcelonesa actual a partir del retrato de un joven –o más bien "un hombre solo", como leemos en él– y sus amigos poetas. "Cuántos días perdidos, Arnau! / El tiempo, ¿cómo ha pasado tan rápido? / Ayer eras un estudiante de primero de carrera, / hoy te das cuenta de que no has aprendido nada / y que tu trabajo sencillo / (no diremos cuál es) te ha cavado un surco / en medio de la frente".

LOS MEJORES LIBROS DE NARRATIVA

15.
'Intermezzo', de Sally Rooney

(Periscopio / Literatura Random House). Traducción de Ferran Ràfols Gesa

Cualquier lector medianamente sensible que coja esta novela de Sally Rooney sobre dos hermanos mal avenidos pasando el duelo por la muerte de su padre tendrá la sensación de que le han regalado la entrada de un espectáculo: el de un cerebro altamente dotado para la creación literaria trabajando a pleno rendimiento. Encontrará profundidad de pensamiento. , diálogos empapados de subtexto, perfiles de personajes tan agudos como rápidos, un análisis social y económico de la sociedad occidental de hoy, un juego estilístico que contrapone dos modos de escribir, una más diáfana y concisa, y otra más oscura, sofisticada y de ritmo sincopado; pero sobre todo encontrará retratos conmovedores de algunos momentos del alma humana.

Cargando
No hay anuncios
14.
'El volumen del tiempo', de Solvej Balle

(Anagrama). Traducción de Maria Rosich

Anagrama ha empezado a publicar este otoño la ambiciosa, insólita e hipnótica El volumen del tiempo, de la danesa Solvej Balle, sobre una librera condenada a vivir una y otra vez el mismo día para siempre. El libro –primera de siete entregas– reproduce el dietario que escribe Tara para explicarse la fractura temporal que le ha dejado atrapada. Aunque viva siempre el mismo día, las interacciones con el entorno tienen efectos: si se duele, al día siguiente su cuerpo todavía sufre la herida; si viaja, se levanta al lugar al que ha ido, no al lugar del que se ha marchado; los recursos que consume –comida, bebidas, ropa– no reaparecen en las tiendas en las que los ha comprado; el marido, Thomas, olvida una y otra vez las detalladas explicaciones de la mujer para demostrarle que vive encarcelada.

13.
'El señor de las tinieblas', de Hal Bennett

(La Segunda Periferia). Traducción de Ferran Ràfols Gesa

Dentro del castillo del canon literario estadounidense, El señor de las tinieblas, del afroamericano Hal Bennett (1930-2004), debe ocupar las mazmorras. Publicada en 1970, la novela, leída hoy, es tan salvaje e inmoral que incluso cuesta describirla sin recurrir a la salvajía y sin incurrir en inmoralidades. Naturalmente, esta referencia a la inmoralidad no comporta ningún juicio literario. La obra de Bennett es inmoral porque literaturiza, sin reprobarlos y con una energía narrativa colosal, todo tipo de actos considerados indecentes por la moral convencional, todo tipo de crímenes tipificados en el Código Penal y todo tipo de ideas y gestos tenidos por impropios de lo que hemos convenido en llamar a un ser humano civilizado.

12.
'La hija del capitán', de Aleksandr Pushkin

(Es necesario Carré). Traducción de Arnau Barios

Cinco años después de la esplendorosa versión de la novela en versoEugeni Oneguin (Club Editor), Arnau Barios ha vuelto a Alexander Pushkin (1799-1837). La hija del capitán es una novela en la que el amor y la bondad se imponen a la guerra gracias al periplo de un joven al que el padre envía a realizar el servicio militar a los confines del imperio ruso. Acompañado de un siervo suspicaz y sufridor, el protagonista confía en desconocidos mientras atraviesa la jara, se bate en duelo, sufre la conjura de compañeros envidiosos, presencia crímenes atroces cometidos en nombre de la libertad y, sobre todo, se enamora de la hija del capitán.

11.
'Mammalia', de Elisenda Solsona

(Malas Hierbas)

Elisenda Solsona ha dedicado cinco años a escribir Mamalía (Males Herbes, 2024), pero empezó a pensar en ello hace más de una década, a partir de una experiencia personal desquiciante. La autora de Satélites (Males Herbes, 2019) ha necesitado tiempo y mucha paciencia para levantar un ambicioso rompecabezas narrativo que arranca en una clínica de fertilidad situada en medio de un bosque y continúa con la historia de la Cora: la reconstrucción de un viaje de infancia a la Cataluña Norte le empuja a indagar en su identidad familiar. La búsqueda de la madre, la pregunta de si quiere llegar a tener hijos y las pesquisas en el negocio de la gestación subrogada la acabarán transformando.

Cargando
No hay anuncios
10.
'Long Island', de Colmo Tóibín

(Amsterdam / Lumen). Traducción de Ferran Ràfols Gesa

2024 ha sido un año prolífico para Colmo Tóibín. El autor irlandés ha recogido sus ensayos sobre arte en La mirada cautiva (Arcadia), ha publicado la novela corta Una casa en el Pallars (Saloria) y ha dado a conocer Long Island, en la que vuelve a los personajes de Eilis y Tony para hablar de su crisis de pareja veinte años después de casarse. Durante la temporada que Eilis vuelve a su pueblo natal, la protagonista se reencuentra con un viejo amor que le invita a preguntarse si todavía está a tiempo de empezar de cero.

9.
'Ocaso y fascinación', de Eva Baltasar

(Club Editor)

La protagonista deOcaso y fascinación no tiene nombre y está sola en el mundo. El día en que la propietaria del piso donde alquila una habitación le dice que tiene 48 horas para buscarse otro sitio, se da cuenta de que está condenada a pasar una temporada en la calle. Éste es el punto de partida de la nueva novela de Eva Baltasar, que plantea al lector un mundo en el que la única salida al ahogo provocado por el capitalismo salvaje es la locura.

8.
'Un lugar soleado para gente sombría', de Mariana Enriquez

(Anagrama)

Traducida a una veintena de lenguas, Mariana Enriquez es ahora mismo uno de los referentes más internacionales de la literatura argentina gracias a una aproximación al género de terror que combina elementos sobrenaturales con apuntes sociohistóricos, el influjo de las leyendas y la santería con un detallismo realista a menudo aterrador. Un lugar soleado para gente sombría ha llegado cuatro años después de la celebrada novela Nuestra parte de noche, e incluye relatos como el del viaje de una pareja a un pequeño pueblo donde coinciden con un artista perturbador o el de una madre muerta que reaparece en la casa donde murió y se comunica con su hija.

7.
'Hiperrabia', de Ferran Grau

(Ángulo)

Ferran Grau ha inventado una lengua viva ya ratos incomprensible para dar voz a un grupo de skinheads en la Barcelona de hace dos décadas. Además de ser un ejercicio creativo de primera, Hiperrabia es la libre elaboración literaria de uno de los crímenes que ha quedado en la memoria de los barceloneses: el del cajero automático de la calle Guillem Tell, en el barrio de Sant Gervasi, donde una mujer sin techo murió quemada por las llamas que tres chicos del barrio encendieron un poco porque sí.

Cargando
No hay anuncios
6.
'Middlemarch', de George Eliot

(La Casa de los Clásicos). Traducción de Xavier Pàmies

Durante los últimos cinco años han llegado numerosas traducciones al catalán de clásicos como Jane Austen, las hermanas Brontë, Virginia Woolf, Fiodor M. Dostoievski y Charles Dickens. George Eliot (1819-1880) ha sido de las últimas novelistas que se ha añadido a esta ola: primero llegó Silas Marner (Ediciones de 1984, 2023; traducción de Jordi Fité), un poco más tarde, Adam Bede (Adesiara, 2023; traducción de JA Cerrato) y finalmente ha sido el turno de las más de 1.000 páginas de Middlemarch. Traducida por Xavier Pàmies, la novela está ambientada en una villa inglesa de provincias ficticia con vocación de describir el día a día a través de una amplia galería de personajes. Late multitud de temas, como la situación de las mujeres, la naturaleza del matrimonio, el papel de la religión, el reformismo político y la importancia de la educación.

5.
'La conformista', de Alba Dedeu

(La Otra)

Con una prosa ajustada y precisa, Alba Dedeu se adentra en La conformista en la vida de Eva, una mujer que trabaja con su marido en una tienda de pollos asados ​​y que se encuentra en plena crisis de la mediana edad. La pareja, que tiene tres hijas, veranea una semana de agosto en l'Estartit, en un apartamento de la suegra. Por mucho que, una vez en casa, se duche y se ponga unas gotas de Chanel 5, Eva no acaba de desprenderse nunca de aquel hedor de los pollos asados, que le atraviesa la piel y le penetra el alma. Después de más de una década sin publicar ficción, Alba Dedeu –que se dio a conocer con dos libros de relatos, Gatos en el parque (Proa, 2010) y El verano no termina nunca (Proa, 2012)– ha convencido a crítica y lectores con su primera novela.

4.
'Caballo atleta pájaro', de Manuel Baixauli

(Periscopio)

La nueva novela del autor de La quinta planta y El hombre manuscritose puede leer como una reflexión sobre diferentes paternidades, las biológicas y las que no lo son: a veces estamos más cerca de quien elegimos que nos haga de padres o de hijos que de los que nos ha tocado por lotería. Pero hay más capas: la de la creación artística como refugio desde la que desafiar el estado de las cosas, que aquí se centra sobre todo en el cine, pero también en la arquitectura y la escultura: una de las mejores imágenes del libro, por enigmáticas y por sugerentes, es la de unas narices gigantes que aparecen por la marjal y donde la gente vierte cosas y, si se acerca lo suficiente, puede sentir como respiran.

3.
'Confeti', de Jordi Puntí

(Proa/Òmnium)

Escrita con una prosa rica y precisa, meticulosamente trabajada, de una exuberancia que nunca derrama –hay riqueza estilística, no opulencia–, Confete es la notable biografía novelada del músico, director de orquesta y dibujante Xavier Cugat. El libro, que Jordi Puntí ha ido levantando durante más de una década, mereció el penúltimo premio Sant Jordi. Fascinado por la figura de Cugat, el autor de Maletas perdidas se ha inventado el personaje de un periodista musical coetáneo de Cugat, y más o menos amigo suyo, para explorar su biografía y reconstruirla. Sin sofisticaciones ni trucos, o sólo con los justos y necesarios. Este biógrafo ficticio lo relata todo desde la atalaya entre sapiencial y descreída –ya más fuera de la vida que dentro– de sus ciento tres años, y, además, en el pasado firmó un contrato con Cugie para hacerle de negro literario y escribir su autobiografía.

Cargando
No hay anuncios
2.
'Baumgartner', de Paul Auster

(Ediciones 62/Seix Barral). Traducción de Ernest Riera

El profesor de filosofía Seymour Baumgartner es un hombre de 70 años que comienza a experimentar la fragilidad del cuerpo y la proximidad del fin de la vida intelectual. Viudo desde hace una década, sigue sumando días y libros a su existencia aunque no haya superado la muerte de la mujer, la traductora y escritora inédita Anna Blume. Aún sigue comunicándose allí, despierto y en sueños. Éste es el punto de partida de Baumgartner, la melancólica y luminosa última novela de Paul Auster. El autor estadounidense murió pocos meses de publicarla, a los 77 años.

1.
'Almas muertas', de Nikolai V. Gógol

(La Casa de los Clásicos). Traducción de Arnau Barios

Publicada en 1842 y con una nueva traducción de Arnau Barios, Almas muertas es una obra maestra de la sublimitado y el grotesco, una carnavalada y un retablo social exacto. "Hay personas que no existen como realidades, sino como salpicaduras o manchas sobre la realidad", leemos en la versión que publicó esta primavera La Casa de los Clásicos de la novela de Gógol. La historia está protagonizada por el picardioso Chichikov, que se dedica a visitar a grandes propietarios y terratenientes en la Rusia feudal y zarista para hacerles una oferta de compra de siervos, llamados y contabilizados como almas, con la particularidad de que el hombre, quiere comprar siervos ya difuntos, pero que aún consten como vivos en el censo, con el objetivo de sacar rédito. El número 1 de 2024 es para una traducción impecable de un gran clásico. Una cultura son también los clásicos que podemos leer en nuestra lengua.

¿Quién ha votado?

En la lista de los mejores libros del año han colaborado Ignasi Aragay, Joaquín Armengol, Leticia Asenjo, M. Àngels Cabré, Anna Carreras Aubets, Jaume Claret, Xenia Dyakonova, Marina Espasa, Joan Garí, Anna Guitart, Núria Juanico , Jordi Llavina, Silvia Marimon, Pere Antoni Pons, Jordi Nopca y David Vidal Castell.